Чьей страны ты гражданин?

к trudadmin
12 просмотров

За чистоту русского языка!

Русский язык загрязнён словами иноязычного происхождения, как природа пластиковой посудой. Иногда
чувствую себя инопланетянкой, когда не понимаю значения многих иностранных слов, введённых в современный русский язык с чьей-то лёгкой руки… Знать бы, кому и зачем это понадобилось.
Не умею новоиспечённые заимствованные слова запоминать, произносить. В русском языке — всё понятно,
в нём слово образуется от корня: вода, подводный, водолаз, наводнение. А как можно запомнить слово, к
примеру, кэжуал ? «Зрить в корень» – этот русский фразеологизм в данном случае не поможет. Только словарь нужен для перевода (смотрите ниже). Значение слова «кэжуал» – повседневный. Чем кому-то это русское слово не понравилось? «По всем дням» – повседневный… понятное такое слово…
Нет, я не настаиваю на том, чтобы люди не применяли вообще иноязычных слов и французское слово
«бульвар», например, заменили на русское словосочетание «топталище для ног», а «фонтан» на «водомёт»,
как это предлагалось сделать ещё в 19 веке… Но должна же быть какая-то мера! Вернее, чувство меры,
чтобы не употреблять повсеместно в речи весь вот этот бред:

амбициозный = честолюбивый
(о человеке)
апгрейд = обновление
аутсайдер = изгой, в спорте — участник, занявший последнее место либо
находящийся в числе последних.
бестселлер = лидер продаж, самый
продаваемый
бизнес-ланч = обед
блог = интернет-дневник
блогер = автор интернет-дневника и многие другие

За словарь — спасибо Вестнику Перемен из Гайдпарка! Возьму себе на вооружение! Дожили!

Я перечитала весь список новомодных слов и могу добавить еще свой…. Например, «девелоперская
компания» (прочитала в газете) – это, оказывается предпринимательская деятельность, которая связана с изменением существующих зданий, сооружений или земельных участков и приводит к увеличению их рыночной стоимости, т.е. строительная компания.
Или «а у нас в экономике наметилась рецессия» (это, чтобы бабушки в селах, упаси бог, не догадались,
что происходит у нас с экономикой). Имея высшее образование, и не изучав ни в школе, ни в институте английский язык, догадалась, что все это значит. Кошмар! Неужели нельзя просто написать,
что наметился спад экономики (Рецессия – относительно умеренный, некритический спад производства или замедление темпов экономического роста).
А сейчас, пожалуйста, перечитайте еще раз переводы иностранных слов. Вас ничего не смутило? Прислушайтесь, как грубо, почти лающе, трудно произносимо звучат иностранные слова. И насколько понятны,
плавно звучащие их переводы. Так стоит ли коверкать язык ради поклонения Западу?
Л. Васильева. с. Угловское

Подробнее читайте в газете «Трудовая слава» № 28 от 11.07.2026 г.

ВАМ ТАКЖЕ МОЖЕТ ПОНРАВИТЬСЯ

Оставить комментарий